Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Waqi`ah 56:9 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَة zoom
Transliteration Waas-habu almash-amati ma as-habu almash-amati zoom
Transliteration-2 wa-aṣḥābu l-mashamati mā aṣḥābu l-mashamat zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And (the) companions (of) the left, what (are the) companions (of) the left? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And there shall be such as will have lost themselves in evil: oh, how [unhappy] will be they who have lost themselves in evil zoom
M. M. Pickthall And (then) those on the left hand; what of those on the left hand zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand zoom
Shakir And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand zoom
Wahiduddin Khan Those on the Lefthow unlucky are those on the Left zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And the Companions of the Left—who are Companions of the Left? zoom
T.B.Irving the Companions on the Left (What do the Companions on the Unlucky side [mean]?); zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab the people of the left, how ˹miserable˺ will they be; zoom
Safi Kaskas And those on the left. What of those on the left? zoom
Abdul Hye and those on the left hand (receive their records in left hands) who will be those on the left hand (will go to hell); zoom
The Study Quran And the companions of the left; what of the companions of the left zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And those on the left, who will be from those on the lef zoom
Abdel Haleem Those on the Left––what people they are zoom
Abdul Majid Daryabadi And those on the left hand; how miserable shall those on the left hand be zoom
Ahmed Ali Then those of the left hand -- how (unhappy) will be those of the left hand zoom
Aisha Bewley the Companions of the Left: what of the Companions of the Left? zoom
Ali Ünal And the people of the Left (the people of wretchedness, who will receive their Records in their left hands): how wretched are the people of the Left zoom
Ali Quli Qara'i And the People of the Left Hand —and what are the People of the Left Hand zoom
Hamid S. Aziz And then the companions of the left hand - what will be the companions of the left hand zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And the companions of the Sinister (befalling), what (will become) of the companions of the Sinister (befalling)? (Or: the Left Hand zoom
Muhammad Sarwar The people of the left hand - those whose books of records will be placed in their left hands. How miserable they will be zoom
Muhammad Taqi Usmani And the People of the Left ? How (wretched) are the People of the Left zoom
Shabbir Ahmed And (secondly) the unblessed ones. Ah, how unfortunate are the unblessed ones! ('Mash'amah, from 'Shimal' = Unblessed = Left side = Wrong action (18:17), (56:41), (69:25)) zoom
Syed Vickar Ahamed And (there will be) the companions of the left hand— What will be the companions of the left hand zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And the companions of the left - what are the companions of the left zoom
Farook Malik those on the left hand - how damned shall be the people of the left hand zoom
Dr. Munir Munshey The people of the left! How (wretched) would be the people of the left zoom
Dr. Kamal Omar And the occupiers of the undesirable site: what (is meant by) ‘the occupiers of the undesirable site' zoom
Talal A. Itani (new translation) And those on the Left—what of those on the Left zoom
Maududi And the People on the Left: and how miserable will be the People on the Left zoom
Ali Bakhtiari Nejad The associates of misery (the unfortunate people). Who are the unfortunate people zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And the companions of the left, what are the companions of the left zoom
Musharraf Hussain Second will be people of the left hand; how wretched will be those of the left hand! zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And those on the left, who will be from those on the left? zoom
Mohammad Shafi And those on the left (unrighteous people) — how will those on the left be zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian (B) And the [misfortunate] people of the left hand. How unfortunate will be the people of the left hand zoom
Faridul Haque And those on the left – how (wretched) are those on the left zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Companions of the Left, what are the Companions of the Left zoom
Maulana Muhammad Ali And those on the left; how (wretched) are those on the left zoom
Muhammad Ahmed - Samira And owners/company/friends (of) the bad omen/left side/misfortune , (are) owners/company/ friends (of) the bad/omen/left side/misfortune zoom
Sher Ali And those on the left hand - how unlucky are those on the left hand zoom
Rashad Khalifa Those who deserved misery will be in misery. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And those on the left side how are those on the left side zoom
Amatul Rahman Omar And (then) those that are wretched, how (miserable) the condition of the wretched will be zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (second) those on the Left Hand; (in what miserable plight will be) the Left Hand party zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And those on the Left Hand (i.e. those who will be given their Record in their left hands), Who will be those on the Left Hand? (As a disgrace for them, because they will enter Hell) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Companions of the Left (O Companions of the Left! zoom
Edward Henry Palmer And the fellows of the left hand - what unlucky fellows zoom
George Sale And the companions of the left hand; -- how miserable shall the companions of the left hand be! - zoom
John Medows Rodwell And the people of the left hand - Oh! how wretched shall be the people of the left hand zoom
N J Dawood (2014) those on the left (damned shall be those on the left) zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto The companions of the left. What will be the companions of the left? zoom
Ahmed Hulusi The people of the left (the unfortunate-unhappy ones who have lived their live cocooned from the Truth) – and what people of the left? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim A position on the left side which of right belongs to those who had eagerly earned their position on the left. Among them are those who denied Allah and the hypocrites who assumed a false appearance of virtue and goodness with dissimulation of real character and inclinations and also those who counselled deaf to Allah's ordinances. These had Allah destined to hell where they make abode zoom
Mir Aneesuddin And the companions of the left hand. How will the companions of the left hand be? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...